获取验证码
收不到短信?点此接收语音验证码
电话拨打中...请留意来自125909888237的来电
60秒后可重新获取
《新东方在线注册条款》  、  《隐私权保护政策》  及  《儿童隐私保护政策》
账号密码登录 找回密码
国际手机登录
《新东方在线注册条款》  、  《隐私权保护政策》  及  《儿童隐私保护政策》
手机快速登录 找回密码
因版权问题,暂时无法查看
Official 13 Passage 1
上一题
下一题
Question 4 of 10

正确答案:C

显示答案

题目详解

题目讨论

登录 免费查看解析
还没有账号?马上注册

译文

Types of Social Groups

社会群体类型 取消收藏 收藏句子
社会群体类型

Life places us in a complex web of relationships with other people. 生活把我们置于一张复杂的人际关系网中。 取消收藏 收藏句子 Our humanness arises out of these relationships in the course of social interaction. 我们的人性是在社会交往的过程中产生的。 取消收藏 收藏句子 Moreover, our humanness must be sustained through social interaction—and fairly constantly so. 此外,我们的人性必须通过社会互动来维持,而且是相当持续的。 取消收藏 收藏句子 When an association continues long enough for two people to become linked together by a relatively stable set of expectations, it is called a relationship. 当一段关系持续足够长的时间,使两个人通过一组相对稳定的期望联系在一起时,这被称为一段关系。 取消收藏 收藏句子 生活把我们置于一张复杂的人际关系网中。我们的人性是在社会交往的过程中产生的。此外,我们的人性必须通过社会互动来维持,而且是相当持续的。当一段关系持续足够长的时间,使两个人通过一组相对稳定的期望联系在一起时,这被称为一段关系。

People are bound within relationships by two types of bonds: expressive ties and instrumental ties. 人们在人际关系中通过两种类型的纽带联系在一起:表达性纽带和工具性纽带。 取消收藏 收藏句子 Expressive ties are social links formed when we emotionally invest ourselves in and commit ourselves to other people. 表达性纽带是当我们在情感上投入自己并承诺给别人时形成的社会联系。 取消收藏 收藏句子 Through association with people who are meaningful to us, we achieve a sense of security, love, acceptance, companionship, and personal worth. 通过与对我们有意义的人交往,我们获得了安全感、爱、接纳、友谊和个人价值。 取消收藏 收藏句子 Instrumental ties are social links formed when we cooperate with other people to achieve some goal. 工具性纽带是我们为了达到某种目的而与他人合作时形成的社会联系。 取消收藏 收藏句子 Occasionally, this may mean working with instead of against competitors. 有时,这可能意味着与竞争对手合作而不是对抗。 取消收藏 收藏句子 More often, we simply cooperate with others to reach some end without endowing the relationship with any larger significance. 更常见的情况是,我们只是与他人合作,以达到某种目的,而不赋予这种关系任何更大的意义。 取消收藏 收藏句子 人们在人际关系中通过两种类型的纽带联系在一起:表达性纽带和工具性纽带。表达性纽带是当我们在情感上投入自己并承诺给别人时形成的社会联系。通过与对我们有意义的人交往,我们获得了安全感、爱、接纳、友谊和个人价值。工具性纽带是我们为了达到某种目的而与他人合作时形成的社会联系。有时,这可能意味着与竞争对手合作而不是对抗。更常见的情况是,我们只是与他人合作,以达到某种目的,而不赋予这种关系任何更大的意义。

Sociologists have built on the distinction between expressive and instrumental ties to distinguish between two types of groups: primary and secondary. 社会学家已经建立在表达关系和工具关系之间的区别上,以区分两种类型的群体:主要的和次要的。 取消收藏 收藏句子 A primary group involves two or more people who enjoy a direct, intimate, cohesive relationship with one another. 一个基群包括两个或两个以上的人,他们彼此之间有着直接、亲密、紧密的关系。 取消收藏 收藏句子 Expressive ties predominate in primary groups; we view the people as ends in themselves and valuable in their own right. 表达性纽带在基群中占主导地位;我们把人们看作是他们自己的目的和价值。 取消收藏 收藏句子 A secondary group entails two or more people who are involved in an impersonal relationship and have come together for a specific, practical purpose. 次级群体是指两个或两个以上的人,他们处于一种非个人的关系中,为了一个具体的、实际的目的走到一起。 取消收藏 收藏句子 Instrumental ties predominate in secondary groups; we perceive people as means to ends rather than as ends in their own right. 工具性纽带在第二群体中占主导地位;我们认为人是达到目的的手段,而不是目的本身。 取消收藏 收藏句子 Sometimes primary group relationships evolve out of secondary group relationships. 有时,基群关系从次级群体关系演变而来。 取消收藏 收藏句子 This happens in many work settings. 这在很多工作环境中都会发生。 取消收藏 收藏句子 People on the job often develop close relationships with coworkers as they come to share gripes, jokes, gossip, and satisfactions. 人们在工作中经常因为他们来分享抱怨、笑话、八卦和满足与同事发展亲密的关系。 取消收藏 收藏句子 社会学家已经建立在表达关系和工具关系之间的区别上,以区分两种类型的群体:主要的和次要的。一个基群包括两个或两个以上的人,他们彼此之间有着直接、亲密、紧密的关系。表达性纽带在基群中占主导地位;我们把人们看作是他们自己的目的和价值。次级群体是指两个或两个以上的人,他们处于一种非个人的关系中,为了一个具体的、实际的目的走到一起。工具性纽带在第二群体中占主导地位;我们认为人是达到目的的手段,而不是目的本身。有时,基群关系从次级群体关系演变而来。这在很多工作环境中都会发生。人们在工作中经常因为他们来分享抱怨、笑话、八卦和满足与同事发展亲密的关系。

A number of conditions enhance the likelihood that primary groups will arise. 一些条件提高了基群出现的可能性。 取消收藏 收藏句子 First, group size is important. 首先,团队规模很重要。 取消收藏 收藏句子 We find it difficult to get to know people personally when they are milling about and dispersed in large groups. 我们发现,当人们成群结队地到处乱转时,我们很难亲自去了解他们。 取消收藏 收藏句子 In small groups we have a better chance to initiate contact and establish rapport with them. 在小组中,我们有更好的机会开始接触并与他们建立融洽关系。 取消收藏 收藏句子 Second, face-to-face contact allows us to size up others. 第二,面对面的接触让我们能够评估他人。 取消收藏 收藏句子 Seeing and talking with one another in close physical proximity makes possible a subtle exchange of ideas and feelings. 近距离地观察和交谈使思想和感情的微妙交流成为可能。 取消收藏 收藏句子 And third, the probability that we will develop primary group bonds increases as we have frequent and continuous contact. 第三,当我们有频繁和持续的接触时,我们发展基群关系的可能性就会增加。 取消收藏 收藏句子 Our ties with people often deepen as we interact with them across time and gradually evolve interlocking habits and interests. 我们与他人的联系往往会随着我们与他们的互动而加深,并逐渐形成相互关联的习惯和兴趣。 取消收藏 收藏句子 一些条件提高了基群出现的可能性。首先,团队规模很重要。我们发现,当人们成群结队地到处乱转时,我们很难亲自去了解他们。在小组中,我们有更好的机会开始接触并与他们建立融洽关系。第二,面对面的接触让我们能够评估他人。近距离地观察和交谈使思想和感情的微妙交流成为可能。第三,当我们有频繁和持续的接触时,我们发展基群关系的可能性就会增加。我们与他人的联系往往会随着我们与他们的互动而加深,并逐渐形成相互关联的习惯和兴趣。

Primary groups are fundamental to us and to society. 基群是我们和社会的基础。 取消收藏 收藏句子 First, primary groups are critical to the socialization process. 首先,基群对社会化过程至关重要。 取消收藏 收藏句子 Within them, infants and children are introduced to the ways of their society. 在那里,婴儿和儿童被介绍给他们所处社会的生活方式。 取消收藏 收藏句子 Such groups are the breeding grounds in which we acquire the norms and values that equip us for social life. 这些群体是我们获得规范和价值观的温床,这些使我们具备社会生活的条件。 取消收藏 收藏句子 Sociologists view primary groups as bridges between individuals and the larger society because they transmit, mediate, and interpret a society’s cultural patterns and provide the sense of oneness so critical for social solidarity. 社会学家将基群视为个人与更大的社会之间的桥梁,因为他们传播、调解和解释社会的文化模式,并提供了对社会团结至关重要的统一感。 取消收藏 收藏句子 基群是我们和社会的基础。首先,基群对社会化过程至关重要。在那里,婴儿和儿童被介绍给他们所处社会的生活方式。这些群体是我们获得规范和价值观的温床,这些使我们具备社会生活的条件。社会学家将基群视为个人与更大的社会之间的桥梁,因为他们传播、调解和解释社会的文化模式,并提供了对社会团结至关重要的统一感。

Second, primary groups are fundamental because they provide the settings in which we meet most of our personal needs. 第二,基群是基本的,因为它们提供了我们满足大多数个人需求的环境。 取消收藏 收藏句子 [■] Within them, we experience companionship, love, security, and an overall sense of well-being. 在其中,我们体验到陪伴、爱、安全感和整体的幸福感。 取消收藏 收藏句子 [■] Not surprisingly, sociologists find that the strength of a group’s primary ties has implications for the group’s functioning. 毫不奇怪,社会学家发现,一个群体的主要联系的强度对这个群体的功能有影响。 取消收藏 收藏句子 [■] For example, the stronger the primary group ties of a sports team playing together, the better their record is. 例如,一个运动队的主要团体联系越紧密,他们的成绩就越好。 取消收藏 收藏句子 [■] 第二,基群是基本的,因为它们提供了我们满足大多数个人需求的环境。在其中,我们体验到陪伴、爱、安全感和整体的幸福感。毫不奇怪,社会学家发现,一个群体的主要联系的强度对这个群体的功能有影响。例如,一个运动队的主要团体联系越紧密,他们的成绩就越好。

Third, primary groups are fundamental because they serve as powerful instruments for social control. 第三,基群是基础,因为他们是社会控制的有力工具。 取消收藏 收藏句子 Their members command and dispense many of the rewards that are so vital to us and that make our lives seem worthwhile. 他们的成员指挥和分配许多对我们来说至关重要的奖励,使我们的生活看起来有价值。 取消收藏 收藏句子 Should the use of rewards fail, members can frequently win by rejecting or threatening to ostracize those who deviate from the primary group’s norms. 如果奖励的使用失败了,成员可以通过拒绝或威胁排斥那些偏离基群标准的人来获得成功。 取消收藏 收藏句子 For instance, some social groups employ shunning (a person can remain in the community, but others are forbidden to interact with the person) as a device to bring into line individuals whose behavior goes beyond that allowed by the particular group. 例如,一些社会团体利用回避(一个人可以留在群体内,但其他人被禁止与这个人互动)作为一种手段,使那些行为超出特定群体允许范围的个人符合团体规范。 取消收藏 收藏句子 Even more important, primary groups define social reality for us by structuring our experiences. 更重要的是,初级群体通过构建我们的经验来为我们定义社会现实。 取消收藏 收藏句子 By providing us with definitions of situations, they elicit from us behavior that conforms to group-devised meanings. 通过向我们提供情境的定义,他们从我们身上引出符合群体设计意义的行为。 取消收藏 收藏句子 Primary groups, then, serve both as carriers of social norms and as enforcers of them. 因此,初级群体既是社会规范的载体,又是社会规范的执行者。 取消收藏 收藏句子 第三,基群是基础,因为他们是社会控制的有力工具。他们的成员指挥和分配许多对我们来说至关重要的奖励,使我们的生活看起来有价值。如果奖励的使用失败了,成员可以通过拒绝或威胁排斥那些偏离基群标准的人来获得成功。例如,一些社会团体利用回避(一个人可以留在群体内,但其他人被禁止与这个人互动)作为一种手段,使那些行为超出特定群体允许范围的个人符合团体规范。更重要的是,初级群体通过构建我们的经验来为我们定义社会现实。通过向我们提供情境的定义,他们从我们身上引出符合群体设计意义的行为。因此,初级群体既是社会规范的载体,又是社会规范的执行者。

0.2537083916595506