获取验证码
收不到短信?点此接收语音验证码
电话拨打中...请留意来自125909888237的来电
60秒后可重新获取
《新东方在线注册条款》  、  《隐私权保护政策》  及  《儿童隐私保护政策》
账号密码登录 找回密码
国际手机登录
《新东方在线注册条款》  、  《隐私权保护政策》  及  《儿童隐私保护政策》
手机快速登录 找回密码
因版权问题,暂时无法查看
Official 21 Passage 2
上一题
下一题
Question 5 of 10

正确答案:C

显示答案

题目详解

题目讨论

登录 免费查看解析
还没有账号?马上注册

译文

The Origins of Agriculture

农业的起源 取消收藏 收藏句子
农业的起源

How did it come about that farming developed independently in a number of world centers (the Southeast Asian mainland, Southwest Asia, Central America, lowland and highland South America, and equatorial Africa) at more or less the same time? 农业是如何在世界上多个中心(东南亚大陆、西南亚、中美洲、南美低地和高原、赤道非洲)或多或少同时独立发展? 取消收藏 收藏句子 Agriculture developed slowly among populations that had an extensive knowledge of plants and animals. 在对动植物有广泛了解的人群中,农业发展缓慢。 取消收藏 收藏句子 [■] Changing from hunting and gathering to agriculture had no immediate advantages. 从狩猎和采集转变为农业没有立竿见影的好处。 取消收藏 收藏句子 [■] To start with, it forced the population to abandon the nomad’s life and become sedentary, to develop methods of storage and, often, systems of irrigation. 首先,它迫使人们放弃游牧生活,定居下来,发展储藏方法,通常还有灌溉系统。 取消收藏 收藏句子 [■] While hunter-gatherers always had the option of moving elsewhere when the resources were exhausted, this became more difficult with farming. 当资源枯竭时,狩猎采集者总是可以选择迁移到其他地方,但对于农业而言,(人们这么做)变得更加困难。 取消收藏 收藏句子 [■] Furthermore, as the archaeological record shows, the state of health of agriculturalists was worse than that of their contemporary hunter-gatherers. 此外,正如考古记录所显示的那样,农民的健康状况比他们同时代的狩猎采集者更差。 取消收藏 收藏句子 农业是如何在世界上多个中心(东南亚大陆、西南亚、中美洲、南美低地和高原、赤道非洲)或多或少同时独立发展?在对动植物有广泛了解的人群中,农业发展缓慢。从狩猎和采集转变为农业没有立竿见影的好处。首先,它迫使人们放弃游牧生活,定居下来,发展储藏方法,通常还有灌溉系统。当资源枯竭时,狩猎采集者总是可以选择迁移到其他地方,但对于农业而言,(人们这么做)变得更加困难。此外,正如考古记录所显示的那样,农民的健康状况比他们同时代的狩猎采集者更差。

Traditionally, it was believed that the transition to agriculture was the result of a worldwide population crisis. 传统上,人们认为向农业的过渡是世界人口危机的结果。 取消收藏 收藏句子 It was argued that once hunter-gatherers had occupied the whole world, the population started to grow everywhere and food became scarce; agriculture would have been a solution to this problem. 有人认为,一旦狩猎采集者占领了整个世界,世界各地的人口就开始增长,食物变得匮乏;农业本来是解决这个问题的办法。 取消收藏 收藏句子 We know, however, that contemporary hunter-gatherer societies control their population in a variety of ways. 然而,我们知道,当代狩猎采集社会以各种方式控制着他们的人口。 取消收藏 收藏句子 The idea of a world population crisis is therefore unlikely, although population pressure might have arisen in some areas. 因此,尽管在一些地区可能已经出现了人口压力,但世界人口危机的想法是不太可能的。 取消收藏 收藏句子 传统上,人们认为向农业的过渡是世界人口危机的结果。有人认为,一旦狩猎采集者占领了整个世界,世界各地的人口就开始增长,食物变得匮乏;农业本来是解决这个问题的办法。然而,我们知道,当代狩猎采集社会以各种方式控制着他们的人口。因此,尽管在一些地区可能已经出现了人口压力,但世界人口危机的想法是不太可能的。

Climatic changes at the end of the glacial period 13,000 years ago have been proposed to account for the emergence of farming. 一万三千年前冰川期末期的气候变化被认为是(导致)农业出现的原因。 取消收藏 收藏句子 The temperature increased dramatically in a short period of time (years rather than centuries), allowing for a growth of the hunting-gathering population due to the abundance of resources. 气温在很短的时间内(几年而不是几个世纪)急剧上升,由于资源丰富,狩猎采集人口得以增长。 取消收藏 收藏句子 There were, however, fluctuations in the climatic conditions, with the consequences that wet conditions were followed by dry ones, so that the availability of plants and animals oscillated brusquely. 然而,气候条件也有波动,结果就是潮湿的气候之后紧接着为干燥的气候,因此植物和动物的可利用性就会急剧地波动。 取消收藏 收藏句子 一万三千年前冰川期末期的气候变化被认为是(导致)农业出现的原因。气温在很短的时间内(几年而不是几个世纪)急剧上升,由于资源丰富,狩猎采集人口得以增长。然而,气候条件也有波动,结果就是潮湿的气候之后紧接着为干燥的气候,因此植物和动物的可利用性就会急剧地波动。

It would appear that the instability of the climatic conditions led populations that had originally been nomadic to settle down and develop a sedentary style of life, which led in turn to population growth and to the need to increase the amount of food available. 气候条件的不稳定导致了原本游牧的人们定居下来,并形成了一种久坐的生活方式,这反过来又导致了人口增长和增加可用食物量的需要。 取消收藏 收藏句子 Farming originated in these conditions. 农业起源于这些条件。 取消收藏 收藏句子 Later on, it became very difficult to change because of the significant expansion of these populations. 后来,由于这些人口的显著扩张,改变就变得非常困难。 取消收藏 收藏句子 It could be argued, however, that these conditions are not sufficient to explain the origins of agriculture. 然而,(人们)可能认为这些条件不足以解释农业的起源。 取消收藏 收藏句子 Earth had experienced previous periods of climatic change, and yet agriculture had not been developed. 地球经历了前几个时期的气候变化,但农业并没有发展起来。 取消收藏 收藏句子 气候条件的不稳定导致了原本游牧的人们定居下来,并形成了一种久坐的生活方式,这反过来又导致了人口增长和增加可用食物量的需要。农业起源于这些条件。后来,由于这些人口的显著扩张,改变就变得非常困难。然而,(人们)可能认为这些条件不足以解释农业的起源。地球经历了前几个时期的气候变化,但农业并没有发展起来。

It is archaeologist Steven Mithen’s thesis, brilliantly developed in his book The Prehistory of the Mind (1996), that approximately 40,000 years ago the human mind developed cognitive fluidity, that is, the integration of the specializations of the mind: technical, natural history (geared to understanding the behavior and distribution of natural resources), social intelligence, and the linguistic capacity. 考古学家史蒂芬·迈滕在他的著作《思想的前史》(1996年)中出色地阐述了这一论点:大约在4万年前,人类的思想发展了认知流动性,即思想的专业化的整合:技术、自然历史(着眼于理解自然资源的特性和分布)、社会智力和语言能力。 取消收藏 收藏句子 Cognitive fluidity explains the appearance of art, religion, and sophisticated speech. 认知流动性解释了艺术、宗教和复杂语言的出现。 取消收藏 收藏句子 Once humans possessed such a mind, they were able to find an imaginative solution to a situation of severe economic crisis such as the farming dilemma described earlier. 一旦人类拥有了这样的思想,他们就能够找到一个富有想象力的解决方案来解决像前面描述的农业困境这样的严重经济危机。 取消收藏 收藏句子 Mithen proposes the existence of four mental elements to account for the emergence of farming: (1) the ability to develop tools that could be used intensively to harvest and process plant resources; (2) the tendency to use plants and animals as the medium to acquire social prestige and power; (3) the tendency to develop “social relationships” with animals structurally similar to those developed with people—specifically, the ability to think of animals as people (anthropomorphism) and of people as animals (totemism); and (4) the tendency to manipulate plants and animals. 迈滕提出,存在四个心理因素来解释农业的出现:(1)开发可被集中用于收获和加工植物资源的工具的能力;(2)利用植物和动物作为媒介以获得社会声望和权力的倾向;(3)与动物发展“社会关系”的倾向,在结构上类似于与人发展的“社会关系”——具体地说,是将动物视为人(拟人化)和将人视为动物(图腾主义)的能力;以及(4)控制植物和动物的倾向。 取消收藏 收藏句子 考古学家史蒂芬·迈滕在他的著作《思想的前史》(1996年)中出色地阐述了这一论点:大约在4万年前,人类的思想发展了认知流动性,即思想的专业化的整合:技术、自然历史(着眼于理解自然资源的特性和分布)、社会智力和语言能力。认知流动性解释了艺术、宗教和复杂语言的出现。一旦人类拥有了这样的思想,他们就能够找到一个富有想象力的解决方案来解决像前面描述的农业困境这样的严重经济危机。迈滕提出,存在四个心理因素来解释农业的出现:(1)开发可被集中用于收获和加工植物资源的工具的能力;(2)利用植物和动物作为媒介以获得社会声望和权力的倾向;(3)与动物发展“社会关系”的倾向,在结构上类似于与人发展的“社会关系”——具体地说,是将动物视为人(拟人化)和将人视为动物(图腾主义)的能力;以及(4)控制植物和动物的倾向。

The fact that some societies domesticated animals and plants, discovered the use of metal tools, became literate, and developed a state should not make us forget that others developed pastoralism or horticulture (vegetable gardening) but remained illiterate and at low levels of productivity; a few entered the modern period as hunting and gathering societies. 一些社会驯养了动植物,发明了金属工具的使用,(人们)变得有文化,发展了国家,这一事实不应该让我们忘记,另一些社会发展了牧业或园艺(蔬菜园艺),但(人们)仍然文化水低、生产力水平很低;一些社会进入了现代时期,成为狩猎和采集社会。 取消收藏 收藏句子 It is anthropologically important to inquire into the conditions that made some societies adopt agriculture while others remained hunter-gatherers or horticulturalists. 从人类学的角度探讨是什么条件使一些社会采用农业,而另一些社会仍然以狩猎采集者或园艺家为主,这一点在人类学上很重要。 取消收藏 收藏句子 However, it should be kept in mind that many societies that knew of agriculture more or less consciously avoided it. 然而,应该记住的是,许多了解农业的社会或多或少都有意识地避免了农业。 取消收藏 收藏句子 Whether Mithen’s explanation is satisfactory is open to contention, and some authors have recently emphasized the importance of other factors. 迈滕的解释是否令人满意尚有争议,而且有些作者最近强调了其他因素的重要性。 取消收藏 收藏句子 一些社会驯养了动植物,发明了金属工具的使用,(人们)变得有文化,发展了国家,这一事实不应该让我们忘记,另一些社会发展了牧业或园艺(蔬菜园艺),但(人们)仍然文化水低、生产力水平很低;一些社会进入了现代时期,成为狩猎和采集社会。从人类学的角度探讨是什么条件使一些社会采用农业,而另一些社会仍然以狩猎采集者或园艺家为主,这一点在人类学上很重要。然而,应该记住的是,许多了解农业的社会或多或少都有意识地避免了农业。迈滕的解释是否令人满意尚有争议,而且有些作者最近强调了其他因素的重要性。

0.854044971025177