获取验证码
收不到短信?点此接收语音验证码
电话拨打中...请留意来自125909888237的来电
60秒后可重新获取
《新东方在线注册条款》  、  《隐私权保护政策》  及  《儿童隐私保护政策》
账号密码登录 找回密码
国际手机登录
《新东方在线注册条款》  、  《隐私权保护政策》  及  《儿童隐私保护政策》
手机快速登录 找回密码
因版权问题,暂时无法查看
Official 14 Passage 2
上一题
下一题
Question 10 of 10

正确答案:ACD, EG

显示答案

题目详解

题目讨论

登录 免费查看解析
还没有账号?马上注册

译文

Maya Water Problems

玛雅人的用水问题 取消收藏 收藏句子
玛雅人的用水问题

To understand the ancient Mayan people who lived in the area that is today southern Mexico and Central America and the ecological difficulties they faced, one must first consider their environment, which we think of as “jungle” or “tropical rainforest.” 要了解生活在如今墨西哥南部和中美洲地区的古代玛雅人以及他们所面临的生态困境,就必须首先考虑他们所处的环境,也就是我们所认为的“丛林”或“热带雨林”。 取消收藏 收藏句子 [■] This view is inaccurate, and the reason proves to be important. 这一观点虽不准确,但其理由被证明是重要的。 取消收藏 收藏句子 [■] Properly speaking, tropical rainforests grow in high-rainfall equatorial areas that remain wet or humid all year round. 确切地说,生长于赤道多雨地区的热带雨林气候常年保持潮湿或湿润。 取消收藏 收藏句子 But the Maya homeland lies more than sixteen hundred kilometers from the equator, at latitudes 17 to 22 degrees north, in a habitat termed a “seasonal tropical forest.” 但玛雅人的家园位于距赤道1600多公里以外的北纬17到22度之间的区域,被称为“季节性热带雨林”的栖息地。 取消收藏 收藏句子 [■] That is, while there does tend to be a rainy season from May to October, there is also a dry season from January through April. 换言之,该地区5到10月为雨季,但1到4月为旱季。 取消收藏 收藏句子 If one focuses on the wet months, one calls the Maya homeland a “seasonal tropical forest”; if one focuses on the dry months, one could instead describe it as a “seasonal desert.” 如果关注雨季,可以把玛雅人的家园称为“季节性热带雨林”;如果关注旱季,玛雅人的家园反而可以被称为“季节性沙漠”。 取消收藏 收藏句子 [■] 要了解生活在如今墨西哥南部和中美洲地区的古代玛雅人以及他们所面临的生态困境,就必须首先考虑他们所处的环境,也就是我们所认为的“丛林”或“热带雨林”。这一观点虽不准确,但其理由被证明是重要的。确切地说,生长于赤道多雨地区的热带雨林气候常年保持潮湿或湿润。但玛雅人的家园位于距赤道1600多公里以外的北纬17到22度之间的区域,被称为“季节性热带雨林”的栖息地。换言之,该地区5到10月为雨季,但1到4月为旱季。如果关注雨季,可以把玛雅人的家园称为“季节性热带雨林”;如果关注旱季,玛雅人的家园反而可以被称为“季节性沙漠”。

From north to south in the Yucatan Peninsula, where the Maya lived, rainfall ranges from 18 to 100 inches (457 to 2,540 millimeters) per year, and the soils become thicker, so that the southern peninsula was agriculturally more productive and supported denser populations. 在玛雅人所生活的尤卡坦半岛上,年降雨量由北向南从18英尺上升至100英尺(457毫米至2540毫米),而且土壤逐渐增厚,因此半岛南部更适于农业生产,并养活了更多的人口。 取消收藏 收藏句子 But rainfall in the Maya homeland is unpredictably variable between years; some recent years have had three or four times more rain than other years. 但玛雅人家园的年降雨量具有无法预测的多变性;最近一些年的降雨量要比其他年份多三到四倍。 取消收藏 收藏句子 As a result, modern farmers attempting to grow corn in the ancient Maya homelands have faced frequent crop failures, especially in the north. 其结果是,试图在古玛雅人家园种植谷物的现代农民经常要面对作物减产的情况,尤其是在半岛北部。 取消收藏 收藏句子 The ancient Maya were presumably more experienced and did better, but nevertheless they too must have faced risks of crop failures from droughts and hurricanes. 古玛雅人可能更具经验且做得更好,但是尽管如此,他们同样必须要面对来自干旱和飓风所导致的谷物欠收的风险。 取消收藏 收藏句子 在玛雅人所生活的尤卡坦半岛上,年降雨量由北向南从18英尺上升至100英尺(457毫米至2540毫米),而且土壤逐渐增厚,因此半岛南部更适于农业生产,并养活了更多的人口。但玛雅人家园的年降雨量具有无法预测的多变性;最近一些年的降雨量要比其他年份多三到四倍。其结果是,试图在古玛雅人家园种植谷物的现代农民经常要面对作物减产的情况,尤其是在半岛北部。古玛雅人可能更具经验且做得更好,但是尽管如此,他们同样必须要面对来自干旱和飓风所导致的谷物欠收的风险。

Although southern Maya areas received more rainfall than northern areas, problems of water were paradoxically more severe in the wet south. 虽然玛雅地区南部比北部的降雨量更多,然而在潮湿的南部地区用水问题反而更加严峻。 取消收藏 收藏句子 While that made things hard for ancient Maya living in the south, it has also made things hard for modern archaeologists who have difficulty understanding why ancient droughts caused bigger problems in the wet south than in the dry north. 这一情况使居住在南部的古马雅人的生活变得艰辛,也为现代考古学家带来了难题,他们很难理解为何古代旱情会给潮湿的南方比干燥的北方带来更大的麻烦。 取消收藏 收藏句子 The likely explanation is that an area of underground freshwater underlies the Yucatan Peninsula, but surface elevation increases from north to south, so that as one moves south the land surface lies increasingly higher above the water table. 可能的解释是,尤卡坦半岛下方有一片含有地下淡水的区域,但表面高度由北向南逐渐升高,因此,越向南地表就越高于地下水位。 取消收藏 收藏句子 In the northern peninsula the elevation is sufficiently low that the ancient Maya were able to reach the water table at deep sinkholes called cenotes, or at deep caves. 半岛北部海拔足够低,所以古马雅人可以通过被称为“天然井”的深落水洞或深洞来到达地下水位。 取消收藏 收藏句子 In low-elevation north coastal areas without sinkholes, the Maya would have been able to get down to the water table by digging wells up to 75 feet (22 meters) deep. 在没有落水洞且海拔较低的北部沿海地区,玛雅人在当时已经能够通过向下掘井一直到75英尺(22米)深的地方来获取地下水。 取消收藏 收藏句子 But much of the south lies too high above the water table for cenotes or wells to reach down to it. 但是南部大部分地区的地表位置高出地下水位太多,以至于天然井和人工井都无法向下到达地下水位。 取消收藏 收藏句子 Making matters worse, most of the Yucatan Peninsula consists of karst, a porous sponge-like limestone terrain where rain runs straight into the ground and where little or no surface water remains available. 更糟的是,尤卡坦半岛大部分地区由喀斯特地貌(海绵状多孔的石灰岩地形)构成,在这种地形中,雨水会直接渗入地下,几乎没有留下可以利用的地表水。 取消收藏 收藏句子 虽然玛雅地区南部比北部的降雨量更多,然而在潮湿的南部地区用水问题反而更加严峻。这一情况使居住在南部的古马雅人的生活变得艰辛,也为现代考古学家带来了难题,他们很难理解为何古代旱情会给潮湿的南方比干燥的北方带来更大的麻烦。可能的解释是,尤卡坦半岛下方有一片含有地下淡水的区域,但表面高度由北向南逐渐升高,因此,越向南地表就越高于地下水位。半岛北部海拔足够低,所以古马雅人可以通过被称为“天然井”的深落水洞或深洞来到达地下水位。在没有落水洞且海拔较低的北部沿海地区,玛雅人在当时已经能够通过向下掘井一直到75英尺(22米)深的地方来获取地下水。但是南部大部分地区的地表位置高出地下水位太多,以至于天然井和人工井都无法向下到达地下水位。更糟的是,尤卡坦半岛大部分地区由喀斯特地貌(海绵状多孔的石灰岩地形)构成,在这种地形中,雨水会直接渗入地下,几乎没有留下可以利用的地表水。

How did those dense southern Maya populations deal with the resulting water problem? 那么南部人口稠密的玛雅人是如何应对由此产生的水资源问题的呢? 取消收藏 收藏句子 It initially surprises us that many of their cities were not built next to the rivers but instead on high terrain in rolling uplands. 最初令我们惊讶的是,他们的很多城市并没有修建在河边,而是在起伏高地的较高地形之上。 取消收藏 收藏句子 The explanation is that the Maya excavated depressions, or modified natural depressions, and then plugged up leaks in the karst by plastering the bottoms of the depressions in order to create reservoirs, which collected rain from large plastered catchment basins and stored it for use in the dry season. 对此的解释是,玛雅人开凿洼地,或者改造自然洼地,然后通过在洼地底部涂抹灰泥来堵住喀斯特地貌中的裂缝从而建立水库,这些水库从抹上灰泥的大型集水盆地中收集雨水,储存起来以备旱季之用。 取消收藏 收藏句子 For example, reservoirs at the Maya city of Tikal held enough water to meet the drinking water needs of about 10,000 people for a period of 18 months. 例如,玛雅的蒂卡尔古城的水库贮存了足够的水源,以满足大约一万人18个月的饮水需求。 取消收藏 收藏句子 At the city of Coba the Maya built dikes around a lake in order to raise its level and make their water supply more reliable. 在科巴城,玛雅人在湖泊周围建造堤坝来提升水位,并且使他们的供水系统更加可靠。 取消收藏 收藏句子 But the inhabitants of Tikal and other cities dependent on reservoirs for drinking water would still have been in deep trouble if 18 months passed without rain in a prolonged drought. 但是,如果18个月持续干旱且没有降雨的话,在蒂卡尔和其他城市中靠水库来提供饮水的居民便会深陷困境。 取消收藏 收藏句子 A shorter drought in which they exhausted their stored food supplies might already have gotten them in deep trouble, because growing crops required rain rather than reservoirs. 短期的干旱会耗费他们所储备的食物供应,这或许已经让他们麻烦缠身,因为农作物的生长需要雨水而不是来自水库中的水。 取消收藏 收藏句子 那么南部人口稠密的玛雅人是如何应对由此产生的水资源问题的呢?最初令我们惊讶的是,他们的很多城市并没有修建在河边,而是在起伏高地的较高地形之上。对此的解释是,玛雅人开凿洼地,或者改造自然洼地,然后通过在洼地底部涂抹灰泥来堵住喀斯特地貌中的裂缝从而建立水库,这些水库从抹上灰泥的大型集水盆地中收集雨水,储存起来以备旱季之用。例如,玛雅的蒂卡尔古城的水库贮存了足够的水源,以满足大约一万人18个月的饮水需求。在科巴城,玛雅人在湖泊周围建造堤坝来提升水位,并且使他们的供水系统更加可靠。但是,如果18个月持续干旱且没有降雨的话,在蒂卡尔和其他城市中靠水库来提供饮水的居民便会深陷困境。短期的干旱会耗费他们所储备的食物供应,这或许已经让他们麻烦缠身,因为农作物的生长需要雨水而不是来自水库中的水。

0.18711858858332509